仮定法

f:id:goldencat-cherry:20210719093042j:plain

英語には法は三つしかないのですが、そのうちの一つ、仮定法についてです。

仮定法と言う文はお好きですか?

「~だったらいいのに」、「~できたらいいのだけど」と言うような文章は何だか愚痴ばかりこぼしているように聞こえるのだけど、とオーストラリアの友人(オーストラリアの中学校で日本語を教えています)に言ったことがあります。

そして、日常の生活でどれくらい頻繁に仮定法なるものを使うのか聞いてみたのです。 

どんな返事が返ってきたと思いますか?

日常的に良く使うのだそうです。

じゃ、やっぱり、愚痴ばかりこぼしているのか、と思われます?

説明を聞いて、なるほど、と納得しました。

God bless you!神のご加護がありますように。くしゃみのことを書いた時にこの文については述べました。

God save the Queen! 女王を守り給え。

等よく耳にするフレーズです。

どういうことか分かりますか>

これらは仮定法の文章なのです。

仮定法でなかったら、これらは

God sses you!

God saves the Queen!

となるべきなのです。主語が三人称単数ですから。

長くなるのでこれくらいにしますが、wouldを普通に使った文も仮定法なのです。

ただし、ほかのオーストラリアの友人(日本のある大学の准教授)はこれらのことに関して知らなかったと言っていました。

automatically自動的に、英語を喋っているネイティブと呼ばれる人たちはそんなものかもしれません。

日本で英語を教えているロンドン出身の人は(実は私の同僚)、 as ifを使った文が仮定法だという事も理解していませんでした。

英米人、ネイティブはもちろん流ちょうな英語が喋れますが、何も考えずにautomaticallyに喋っているだけってことです。